Toutes mes réponses sur les forums

  • Auteur
    Messages
  • 5 septembre 2022 à 10h00min #20007

    Wa aleyki salam wa rahmatullahi wa barakatuh Rachida

    J’espère que vous allez bien in sha Allah.

    BarakALlahu fiki pour votre question des plus pertinentes.

    Si nous faisons une traduction pour tenter de rester au plus proche du sens littéraliste de ce verset on le traduit en effet par : “Par dix nuits” du fait que comme vous l’avez justement remarqué, le mot ليلٍ est indéfini (s’agissant ainsi d’un nom + qualificatif).

    Mais si nous faisons une traduction du sens des versets nous pouvons dire : Par les dix nuits, car selon la majorité des éxégetes ce verset fait référence aux 10 premiers jours du mois de Dhul Hijjaj ce qui rend cette allusion défini.

    Tandis que si on traduit par : Par dix nuits, on pourrait comprendre (du fait que c’est indéfini) qu’il s’agit de 10 nuits quelconque.

    4 août 2018 à 13h04min #3096

    Wa aleykum salam wa rahmatullahi wa barakatuh

    Alors en effet dans le cas sujet la vocale de référence est la Damma mais lorsque le mot est au singulier (Al Mouslimou par exemple).

    Al Mouslimani, il s’agit d’un duel et pour le duel la marque du cas sujet est la lettre alif.

    Al Mouslimoune, il s’agit d’un pluriel et pour le pluriel la marque du cas sujet est la lettre waw.

    4 août 2018 à 12h38min #3093

    Wa aleykum salam wa rahmatullahi wa barakatuh akhi

    Ameen wa iyyak! Effectivement je vous suggère de faire l’étude du module d’arabe et du Coran en parallèle.

    31 mai 2018 à 12h22min #2274

    Wa aleyki salam wa rahmatullahi wa barakatuh OumLeila

    Alors l’apocope est une classe grammaticale dont les signes n’opérent que sur des verbes en effet.

    31 mai 2018 à 12h20min #2273

    Wa aleyki salam wa rahmatullahi wa barakatuh Isabelle

    Ameen wa iyyaki chère soeur!

    10 mai 2018 à 8h46min #1996

    Wa aleyki salam wa rahmatullahi wa barakatuh Isabelle,

    Alors ce qu’il faut que vous compreniez c’est que le verbe n’est pas sujet, il est au cas sujet. Nuance. Et la marque du cas sujet en arabe c’est la damma. Dès lors où le mot (verbe ou nom) finit par une damma nous dirons qu’il est au cas sujet.

    Et lorsque nous disons cas sujet, il s’agit de sa classe grammaticale que l’on ne peut totalement transparaitre à la langue française.

    10 mai 2018 à 8h43min #1995

    Wa aleyki salam wa rahmatullahi wa barakatuh,

    De quelle leçon parlez-vous?

    10 mai 2018 à 8h42min #1994

    Assalamu aleykum Isabelle

    Non non il s’agit d’une coquille d’impressione. Quand bien même :
    – Dans la leçon sur l’accusatif il soit écrit “les signes du sujet”, il s’agit bien des signes de l’accusatif.
    – Dans la leçon sur le génitif il soit écrit “les signes du cas sujet”, il s’agit bien des signes du génitif.

    6 avril 2018 à 10h01min #1513

    Assalamu aleykum

    Comme indiqué dans le programme. Voici les sujets traités par chaque leçon :
    – Leçon 5 : Le cas sujet
    – Leçon 6 : L’accusatif
    – Leçon 7 : Le génitif

    6 avril 2018 à 9h57min #1512

    BarakAllahu fiki OumAly pour votre réponse!

    6 avril 2018 à 9h56min #1511

    Wa aleykunna salam wa rahmatullahi wa barakatuh les soeurs!

    J’espère que vous allez bien in sha Allah. Ameen à vos duas!

    En effet, j’ai eu pas mal de travail notamment le fait de régler le souci de la progression des cours pour avoir accès aux vidéos quand bon vous semble mais al hamdulillah c’est réglé. Je vous prie de bien vouloir m’excuser pour le délai de ma réponse.

    Je reste à disposition si besoin est!

    Qu’Allah vous illumine par Al Quran!

    PS : Ne m’appelez pas Sheikh lol Mourad c’est amplement suffisant!